IT | Il Mugello, culla di curve tecniche e colline toscane, è stato teatro di un’importante tappa nel cammino della Scuderia Ferrari verso la riscossa. A tre giorni dal test riservato sul tracciato di proprietà del Cavallino Rampante, gli occhi erano puntati non solo sulle novità tecniche, ma soprattutto su di lui: Charles Leclerc, il figlio orgoglioso del Principato, ambasciatore di talento e grinta made in Monaco.
EN | The Mugello circuit, nestled among technical corners and Tuscan hills, hosted a crucial chapter in Scuderia Ferrari’s journey toward redemption. Three days after the private test session on Ferrari’s own track, all eyes were on more than just technical upgrades. The spotlight was on Charles Leclerc — proud son of the Principality and true ambassador of Monegasque talent and grit.
IT | Leclerc ha aperto le danze nella mattinata, completando il primo stint di test sulla SF-25 aggiornata con una nuova sospensione posteriore. Un aggiornamento tutt’altro che marginale: il team ha infatti rivisto l’architettura dell’assetto per risolvere quei cronici problemi di stabilità e usura che hanno penalizzato la Rossa sin dall’inizio della stagione.
EN | Leclerc kicked things off in the morning, completing the first test stint at the wheel of the updated SF-25 featuring a new rear suspension. Far from a minor tweak, this upgrade reworks the car’s suspension architecture to tackle long-standing issues of stability and wear that have plagued the Scuderia since the season’s start.
IT | La nuova soluzione meccanica – con un braccio superiore spostato direttamente sulla scatola del cambio – ha come obiettivo quello di migliorare il controllo in frenata e la gestione dell’altezza da terra, riducendo l’effetto “rimbalzo” e i danni al plank che tante volte hanno condizionato le performance.
EN | The new mechanical solution — with the upper wishbone repositioned directly onto the gearbox casing — aims to improve braking control and ride height management, minimizing the “bouncing” effect and the plank wear that have frequently compromised performance.
IT | Mentre i turisti affollano i moli dello Yacht Club di Monaco e i riflessi dorati dell’estate accarezzano il circuito cittadino ancora silenzioso, Leclerc ha portato nel cuore della Toscana un po’ dello spirito combattivo della sua terra. Preciso, concentrato e determinato, il 27enne monegasco ha guidato per circa 100 km, fornendo feedback fondamentali agli ingegneri.
EN | While tourists crowd the docks of Monaco’s Yacht Club and the golden reflections of summer dance across the still-silent city circuit, Leclerc brought a piece of his homeland’s fighting spirit to the Tuscan hills. Precise, focused, and determined, the 27-year-old Monegasque covered about 100 km, delivering key feedback to Ferrari’s engineers.
IT | È stato poi il compagno di squadra 2025, Lewis Hamilton, a raccogliere il testimone nel pomeriggio, completando il lavoro con ulteriori conferme sulla bontà delle modifiche.
EN | In the afternoon, Leclerc’s 2025 teammate, Lewis Hamilton, took over the reins, wrapping up the session and offering further confirmation of the upgrades’ potential.
IT | Il test del Mugello non era un semplice evento mediatico mascherato da “filming day”. Al contrario, è stato un banco di prova cruciale per valutare l’introduzione delle novità in vista del prossimo Gran Premio di Spa-Francorchamps. Secondo quanto trapelato dal paddock, le indicazioni raccolte da Leclerc e Hamilton sono state più che incoraggianti.
EN | The Mugello test was far more than a media-friendly “filming day.” It was a crucial proving ground for evaluating key updates ahead of the upcoming Grand Prix in Spa-Francorchamps. According to whispers from the paddock, the data and impressions gathered by Leclerc and Hamilton were more than encouraging.
IT | Per Leclerc, ancora a caccia della prima vittoria stagionale, la speranza è che questo rappresenti il vero punto di svolta. Monaco aspetta. I suoi tifosi, fedeli e fieramente orgogliosi, sono pronti a tornare a sognare.
EN | For Leclerc, still hunting his first win of the season, this may mark a real turning point. Monaco is watching. His loyal and fiercely proud fans are ready to dream again.
IT | Leclerc resta, oggi più che mai, il simbolo di una generazione monegasca che guarda al futuro con ambizione. I test del Mugello hanno segnato una tappa fondamentale del suo percorso: un pilota che, pur sotto pressione, continua a rappresentare con classe e determinazione l’élite sportiva del Principato.
EN | Now more than ever, Leclerc stands as a symbol of a new Monegasque generation that looks to the future with ambition. The Mugello test marked a milestone in his path: a driver who, even under pressure, continues to represent the sporting elite of the Principality with class and determination.