IT Buon anniversario, Altezza Serenissima! Oggi il Principato di Monaco celebra con gioia l’anniversario di nozze del Principe Alberto II e della Principessa Charlène. Quattordici anni di unione, d’amore e di rappresentanza che hanno lasciato un segno profondo nel cuore dei monegaschi e nel mondo intero.
EN Happy anniversary, Your Serene Highnesses! Today, the Principality of Monaco joyfully celebrates the wedding anniversary of Prince Albert II and Princess Charlène. Fourteen years of love, unity, and royal service that have left a lasting mark on the hearts of Monégasques and admirers around the globe.
IT Era il 1° luglio 2011 quando il cuore del Principato batteva all’unisono per una coppia che univa la nobiltà europea al fascino e alla forza di una campionessa sudafricana. La storia d’amore tra il Principe Sovrano e Charlène Wittstock si trasformava in un legame ufficiale, sotto gli occhi commossi del mondo.
EN It was July 1st, 2011, when the heart of the Principality beat as one for a couple that united European royalty with the grace and strength of a South African champion. The love story between the Sovereign Prince and Charlène Wittstock became an official union, under the moved gaze of the world.
IT Due giornate indimenticabili: una cerimonia civile solenne e raffinata il primo giorno, seguita da un magnifico rito religioso il 2 luglio, celebrato nel cortile del Palazzo dei Principi. I loro sguardi, carichi di emozione, hanno incantato non solo i presenti, ma anche milioni di spettatori in tutto il mondo.
EN Two unforgettable days: a refined and solemn civil ceremony on the first day, followed by a magnificent religious service on July 2nd, held in the courtyard of the Prince’s Palace. Their emotional glances enchanted not only the guests but also millions of viewers worldwide.
IT Accanto a loro, ospiti illustri da ogni angolo del pianeta: teste coronate, capi di Stato, celebrità e amici. L’eleganza della Principessa, avvolta in un abito firmato Armani Privé, e la compostezza del Principe in alta uniforme rimasero impressi nella memoria collettiva.
EN By their side stood distinguished guests from around the world: royals, heads of state, celebrities, and friends. The Princess’s elegance in a custom Armani Privé gown, and the Prince’s dignified presence in full uniform, remain etched in collective memory.
IT Da allora, tra cerimonie ufficiali e momenti familiari più intimi, la coppia ha affrontato insieme le sfide della vita pubblica e privata. I loro figli, i gemelli Jacques e Gabriella, sono oggi il simbolo della nuova generazione monegasca, cresciuti sotto lo sguardo affettuoso dei genitori.
EN Since then, through both official engagements and private moments, the couple has faced the challenges of public and personal life together. Their twins, Jacques and Gabriella, are today the symbol of Monaco’s new generation, raised under the loving care of their parents.
IT Oggi non celebriamo solo un matrimonio, ma una promessa che continua a rinnovarsi, anno dopo anno. A nome di tutta la redazione del Monte Carlo Times, porgiamo ai Principi Alberto e Charlène i nostri più affettuosi auguri per questo giorno speciale.
EN Today we celebrate not just a wedding, but a promise that continues to be renewed, year after year. On behalf of the entire Monte Carlo Times editorial team, we extend our warmest wishes to Prince Albert and Princess Charlène on this special day.