IT:
Martedì 15 luglio 2025, S.A.S. il Principe Alberto II di Monaco si è recato nelle Alpi Marittime per una doppia visita ufficiale nei comuni di Saint-Paul-de-Vence e La Colle-sur-Loup, su invito dei rispettivi sindaci. Questo spostamento si inserisce nel quadro delle visite regolari del Sovrano nelle collettività storicamente legate alla Principauté, rinsaldando così i profondi vincoli culturali e dinastici che uniscono Monaco a numerosi territori limitrofi.
EN:
On Tuesday, July 15, 2025, H.S.H. Prince Albert II of Monaco traveled to the Alpes-Maritimes for an official visit to the towns of Saint-Paul-de-Vence and La Colle-sur-Loup, at the invitation of their respective mayors. This visit is part of the Sovereign’s ongoing program of travels to communities historically linked to the Principality, reaffirming the deep cultural and dynastic ties that unite Monaco with neighboring regions.

IT:
La giornata ha avuto inizio a Saint-Paul-de-Vence, dove il Principe è stato accolto dal sindaco Jean-Pierre Camilla. Durante la cerimonia ufficiale, S.A.S. Alberto II ha svelato la placca commemorativa che sancisce l’adesione della città al Réseau des Sites historiques Grimaldi de Monaco. Un gesto simbolico davanti al suggestivo panorama della cittadella fortificata, che testimonia il passato condiviso tra la famiglia Grimaldi e questo territorio.
EN:
The day began in Saint-Paul-de-Vence, where the Prince was welcomed by Mayor Jean-Pierre Camilla. During the official ceremony, H.S.H. Prince Albert II unveiled a commemorative plaque marking the town’s inclusion in the Network of Grimaldi Historic Sites of Monaco. This symbolic act, set against the picturesque backdrop of the fortified citadel, celebrates the shared past between the Grimaldi family and the region.

IT:
Nel XVIII secolo, infatti, due membri della dinastia Grimaldi ricoprirono la carica di governatori di Saint-Paul, allora comprendente anche gli attuali territori di La Colle-sur-Loup e Roquefort-les-Pins.
EN:
In the 18th century, two members of the Grimaldi dynasty served as governors of Saint-Paul, which at the time included the areas that are now La Colle-sur-Loup and Roquefort-les-Pins.
IT:
Nella Place du Général de Gaulle, il Principe e il Sindaco si sono rivolti alla cittadinanza prima di svelare un secondo simbolo: il totem del percorso “Grace Patricia Kelly 1955” (GPK’55), installazione permanente che celebra il legame tra l’attrice americana divenuta Principessa di Monaco e questo luogo iconico della Riviera.
EN:
At Place du Général de Gaulle, the Prince and the Mayor addressed the local community before unveiling a second tribute: the “Grace Patricia Kelly 1955” (GPK’55) totem, a permanent installation honoring the bond between the American actress who became Princess of Monaco and this iconic Riviera village.

IT:
Il progetto è stato realizzato grazie a fotografie d’epoca del fotografo Paul Louis, oggi conservate all’Institut audiovisuel de Monaco.
EN:
The project was made possible through vintage photographs by Paul Louis, now preserved at the Monaco Audiovisual Institute.
IT:
La visita si è conclusa con un momento particolarmente significativo al ristorante La Colombe d’Or, dove il Principe ha firmato il Libro d’Oro, proprio come fece sua madre Grace nel lontano 1955.
EN:
The visit concluded with a particularly moving moment at the La Colombe d’Or restaurant, where the Prince signed the guest book—just as his mother Grace did in 1955.
IT:
Nel pomeriggio, il Sovrano ha raggiunto il vicino comune di La Colle-sur-Loup, accolto dal sindaco Jean-Bernard Mion. Dopo una passeggiata nel centro del villaggio, anche questa località ha ricevuto la sua placca del Réseau Grimaldi, suggellando ufficialmente l’appartenenza a questo itinerario culturale e storico promosso dalla Principauté.
EN:
In the afternoon, the Sovereign traveled to the nearby town of La Colle-sur-Loup, where he was welcomed by Mayor Jean-Bernard Mion. After a walk through the village center, this community also received its Grimaldi Network plaque, officially marking its inclusion in the cultural and historical route supported by the Principality.
IT:
Nel programma di queste visite è già previsto un prossimo appuntamento a Roquefort-les-Pins, terzo comune storicamente legato all’amministrazione Grimaldi del XVIII secolo.
EN:
The schedule for these visits already includes an upcoming stop in Roquefort-les-Pins, the third municipality historically connected to the Grimaldi administration of the 18th century.
IT:
Un’occasione futura per proseguire nel percorso di memoria attiva e diplomazia culturale, sempre più centrale nell’agenda del Principe Alberto II.
EN:
This upcoming event offers another opportunity to continue a journey of living memory and cultural diplomacy—both central themes in the agenda of Prince Albert II.